1 # French translation for openobject-addons
2 # Copyright (c) 2013 uN p'Tit véLo dAnS la tête
3 # This file is distributed under the same license as the ptitvelo package.
4 # Sébastien Grignard seb@ptitvelo.net, 2013.
8 "Project-Id-Version: ptitvelo_vocabulary\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-05 08:07+0000\n"
12 "Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:19+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
21 #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
22 msgid "invoice to associate"
23 msgstr "facturer à l'adhérent·e"
26 #: selection:membership.membership_line,state:0
27 #: selection:report.membership,membership_state:0
28 #: selection:res.partner,membership_state:0
30 msgstr "Adhérent·e payant·e"
33 #: selection:membership.membership_line,state:0
34 #: selection:report.membership,membership_state:0
35 #: field:res.partner,free_member:0
36 #: selection:res.partner,membership_state:0
38 msgstr "Adhérent·e libre"
41 #: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
42 msgid "Member is associated."
43 msgstr "L'adhérent·e est associé·e"
46 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
47 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
48 msgid "Members Analysis"
49 msgstr "Analyse des adhérent·e·s"
52 #: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
54 msgstr "Ligne d'adhésion"
57 #: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
59 msgstr "Adhérent·e payant"
62 #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
63 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
64 #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
70 #: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
71 msgid "Golden Membership"
72 msgstr "Adhésion d'honneur"
75 #: help:res.partner,associate_member:0
77 "A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
78 "the membership state of the associated member."
80 "Un·e adhérent·e auquel·le vous voulez associer votre adhésion. Cela prendra en compte "
81 "l'état de l'adhésion de l'adhérent·e associé·e."
84 #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
85 msgid "Invoiced member may be Associated member."
86 msgstr "L'adhérent·e facturé·e peut être adhérent·e associé·e."
89 #: code:addons/membership/membership.py:411
91 msgid "Partner is a free Member."
92 msgstr "Le/la partenaire est adhérent·e à titre gratuit."
95 #: field:report.membership,associate_member_id:0
97 #: field:res.partner,associate_member:0
98 msgid "Associate Member"
99 msgstr "Adhérent·e associé·e"
101 #. module: membership
102 #: field:report.membership,partner_id:0
106 #. module: membership
107 #: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
108 msgid "Associated member"
109 msgstr "Adhérent·e associé·e"
111 #. module: membership
112 #: help:membership.membership_line,date:0
113 msgid "Date on which member has joined the membership"
114 msgstr "Date à laquelle l'adhésion a été effective."
116 #. module: membership
117 #: view:res.partner:0
119 msgstr "Adhérent·e·s"
121 #. module: membership
122 #: sql_constraint:product.product:0
123 msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
125 "Erreur ! La date de fin ne peut pas être définie avant la date de début."
127 #. module: membership
128 #: selection:membership.membership_line,state:0
129 #: selection:report.membership,membership_state:0
130 #: selection:res.partner,membership_state:0
131 msgid "Invoiced Member"
132 msgstr "Adhérent·e facturé·e"
134 #. module: membership
135 #: selection:membership.membership_line,state:0
136 #: selection:report.membership,membership_state:0
137 #: selection:res.partner,membership_state:0
138 msgid "Waiting Member"
139 msgstr "Adhérent·e en attente"
141 #. module: membership
142 #: help:res.partner,membership_state:0
144 "It indicates the membership state.\n"
145 " -Non Member: A partner who has not applied for any "
147 " -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
149 " -Old Member: A member whose membership date has "
151 " -Waiting Member: A member who has applied for the "
152 "membership and whose invoice is going to be created.\n"
153 " -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
155 " -Paying member: A member who has paid the membership fee."
157 "Cela indique l'état de l'adhésion.\n"
158 " -Non Adhérent·e: Un·e partenaire qui n'a jamais adhéré.\n"
159 " -Adhésion annulée: Un·e adhérent·e qui a annulé son adhésion.\n"
160 " -Ancien·ne adhérent·e: Un·e adhérent·e dont la date d'adhésion a "
162 " -Adhérent·e en attente: Un·e adhérent·e qui a demandé son adhésion "
163 "et dont la facture va être créée.\n"
164 " -Adhérent·e facturé·e: Un·e adhérent·e dont la facture a été créée.\n"
165 " -Adhérent·e payant·e.: Un·e adhérent·e qui a payé son adhésion."
167 #. module: membership
168 #: selection:membership.membership_line,state:0
169 #: selection:report.membership,membership_state:0
170 #: selection:res.partner,membership_state:0
172 msgstr "Ancien adhérent·e"
174 #. module: membership
175 #: help:membership.membership_line,state:0
177 "It indicates the membership status.\n"
178 " -Non Member: A member who has not applied for any "
180 " -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
182 " -Old Member: A member whose membership date has "
184 " -Waiting Member: A member who has applied for the "
185 "membership and whose invoice is going to be created.\n"
186 " -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
188 " -Paid Member: A member who has paid the membership "
191 "Cela indique l'état de l'adhésion.\n"
192 " -Non adhérent·e: Un·e partenaire qui n'a jamais adhéré.\n"
193 " -Adhésion annulée: Un·e adhérent·e qui a annulé son "
195 " -Ancien·ne adhérent·e: Un·e adhérent·e dont la date d'adhésion a "
197 " -Adhérent·e en attente: Un·e adhérent·e qui a demandé son "
198 "adhésion et dont la facture va être créée.\n"
199 " -Adhérent·e facturé·e: Un·e adhérent·e dont la facture a été "
201 " -Adhérent·e payant·e: Un·e adhérent·e qui a payé son adhésion."
203 #. module: membership
204 #: field:membership.invoice,member_price:0
206 msgstr "Prix adhérent·e"
208 #. module: membership
209 #: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
210 msgid "Invoiced member"
211 msgstr "Adhérent·e facturé·e"
213 #. module: membership
214 #: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
215 msgid "Waiting member"
216 msgstr "Adhérent·e en attente"
218 #. module: membership
219 #: constraint:res.partner:0
220 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
222 "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des adhérent·e·s associé·e·s de manière récursive."
224 #. module: point_of_sale
225 #: report:pos.details:0
227 msgstr "Adhésion ou vente"
229 #. module: point_of_sale
230 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_session_orders
231 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form
232 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
233 #: field:pos.session,order_ids:0
235 msgstr "Adhésions et ventes"
237 #. module: point_of_sale
238 #: constraint:pos.session:0
239 msgid "You cannot create two active sessions with the same responsible!"
241 "Vous ne pouvez pas créer deux permanences avec le/la même responsable !"
243 #. module: point_of_sale
244 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_opening
245 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_opening
247 msgstr "Votre permanence"
249 #. module: point_of_sale
250 #: view:pos.session.opening:0
251 msgid "Select your Point of Sale"
252 msgstr "Sélectionnez votre atelier"
254 #. module: point_of_sale
255 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:301
257 msgid "You should assign a Point of Sale to your session."
258 msgstr "Vous devez affecter un atelier à votre permanence."
260 #. module: point_of_sale
261 #: view:pos.session:0
262 msgid "Validate & Open Session"
263 msgstr "Valider et ouvrir une permanence"
265 #. module: point_of_sale
266 #: view:pos.session.opening:0
268 msgstr "Ouvrir la permanence"
270 #. module: point_of_sale
271 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
272 msgid "Daily Operations"
273 msgstr "Opérations quotidiennes"
275 #. module: point_of_sale
277 msgid "Point of Sale Configuration"
278 msgstr "Paramétrage de l'atelier"
280 #. module: point_of_sale
281 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:888
283 msgid "Customer Invoice"
284 msgstr "Facture du/de la bénéficiaire"
286 #. module: point_of_sale
287 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm
288 msgid "Post POS Journal Entries"
289 msgstr "Passer les écritures comptables de l'atelier"
291 #. module: point_of_sale
292 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category
293 #: field:product.product,pos_categ_id:0
294 msgid "Point of Sale Category"
295 msgstr "Catégorie de l'atelier"
297 #. module: point_of_sale
298 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session
299 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all
301 msgstr "Toutes les permanences"
303 #. module: point_of_sale
305 msgid "Point of Sale Config"
306 msgstr "Configuration de l'atelier"
308 #. module: point_of_sale
309 #: field:product.product,income_pdt:0
310 msgid "Point of Sale Cash In"
311 msgstr "Entrée d'argent de l'atelier"
313 #. module: point_of_sale
314 #: field:product.product,available_in_pos:0
315 msgid "Available in the Point of Sale"
316 msgstr "Disponible dans l'atelier"
318 #. module: point_of_sale
319 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_entries
320 msgid "Pos Box Entries"
321 msgstr "Entrées de caisse de l'atelier"
323 #. module: point_of_sale
324 #: field:product.product,expense_pdt:0
325 msgid "Point of Sale Cash Out"
326 msgstr "Sortie d'argent de l'atelier"
328 #. module: point_of_sale
329 #: view:report.sales.by.margin.pos:0
330 #: view:report.sales.by.margin.pos.month:0
331 #: view:report.sales.by.user.pos:0
332 #: view:report.sales.by.user.pos.month:0
333 #: view:report.transaction.pos:0
338 #. module: point_of_sale
341 msgstr "Achats en atelier"
343 #. module: point_of_sale
345 msgid "Point of Sale Orders"
346 msgstr "Achats en atelier"
348 #. module: point_of_sale
349 #: view:pos.session:0
350 msgid "Point of Sale Session"
351 msgstr "Permanence de l'atelier"
353 #. module: point_of_sale
355 #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:351
357 msgid "Sorry, we could not create a session for this user."
358 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas créer de permanence pour cet·te utilisateur·ice."
360 #. module: point_of_sale
361 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_pos
362 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_config_pos
363 #: view:pos.session:0
364 msgid "Point of Sales"
367 #. module: point_of_sale
368 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_receipt
369 msgid "Point of sale receipt"
370 msgstr "Reçu de l'atelier"
372 #. module: point_of_sale
373 #: help:pos.config,name:0
374 msgid "An internal identification of the point of sale"
375 msgstr "Une identification interne de l'atelier"
377 #. module: point_of_sale
378 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order
379 msgid "Point of Sale Orders Statistics"
380 msgstr "Statistiques des commandes de l'atelier"
382 #. module: point_of_sale
383 #: constraint:pos.session:0
385 "You cannot create two active sessions related to the same point of sale!"
387 "Vous ne pouvez pas créer deux permanences associées au même "
390 #. module: point_of_sale
391 #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report
393 msgstr "Lignes des ventes en atelier"
395 #. module: point_of_sale
396 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:416
398 msgid "Point of Sale Profit"
399 msgstr "Gains de l'atelier"
401 #. module: point_of_sale
402 #: view:pos.details:0
404 msgstr "Détails de l'atelier"
406 #. module: point_of_sale
407 #: view:report.pos.order:0
408 msgid "Point of Sale Analysis"
409 msgstr "Analyses de l'atelier"
411 #. module: point_of_sale
412 #: field:pos.config,shop_id:0
413 #: field:pos.order,shop_id:0
414 #: field:report.pos.order,shop_id:0
418 #. module: point_of_sale
419 #: view:report.sales.by.user.pos:0
420 #: view:report.sales.by.user.pos.month:0
421 #: view:report.transaction.pos:0
423 msgstr "Rapport atelier"
425 #. module: point_of_sale
426 #: field:res.users,pos_config:0
427 msgid "Default Point of Sale"
428 msgstr "Atelier par défaut"
430 #. module: point_of_sale
431 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:23
433 msgid "There is no cash register for this PoS Session"
434 msgstr "Il n'y a pas de caisse pour cet atelier"
436 #. module: point_of_sale
437 #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:420
439 msgid "Point of Sale Loss"
440 msgstr "Pertes de l'atelier"
442 #. module: point_of_sale
443 #: view:pos.session.opening:0
445 msgstr "La permanence"
447 #. module: point_of_sale
448 #: view:pos.session.opening:0
449 msgid "Close Session"
450 msgstr "Fermer la permanence"
452 #. module: point_of_sale
453 #: view:pos.session.opening:0
454 msgid "PoS Session Opening"
455 msgstr "Ouverture de la permanence"
457 #. module: point_of_sale
458 #: view:pos.session:0
460 msgstr "Permanence :"
462 #. module: point_of_sale
463 #: report:pos.sales.user.today:0
464 msgid "Today's Sales By User"
465 msgstr "Ventes quotidiennes par utilisateur·ice"
467 #. module: point_of_sale
468 #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_config_sessions
469 #: field:pos.config,session_ids:0
473 #. module: point_of_sale
475 #: field:pos.order,partner_id:0
476 #: view:report.pos.order:0
478 msgstr "Bénéficiaire"
480 #. module: point_of_sale
481 #: view:pos.session.opening:0
482 msgid "Click to continue the session."
483 msgstr "Cliquez pour continuer la permanence"
485 #. module: point_of_sale
486 #: view:pos.category:0
487 msgid "Product PoS Categories"
488 msgstr "Catégories de produit de l'atelier"
490 #. module: point_of_sale
491 #: view:account.journal:0
492 #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order
493 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
494 #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
495 #: field:pos.session,config_id:0
496 #: field:pos.session.opening,pos_config_id:0
497 #: view:product.product:0
498 #: view:res.partner:0
500 msgid "Point of Sale"
503 #. module: point_of_sale
504 #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
506 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
507 " Click to create a new order.\n"
509 " Use this menu to browse your preceeding orders. To record "
511 " orders, you should better use the menu <i>Your Session</i> "
513 " the touchscreen interface.\n"
517 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
518 " Cliquez ici pour enregistrer une nouvelle vente ou adhésion.\n"
522 #. module: point_of_sale
523 #: view:pos.session.opening:0
525 msgstr "Nouvelle permanence"
527 #. module: point_of_sale
528 #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
530 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
531 " Click to start a new session.\n"
533 " A session is a period of time, usually one day, during "
535 " you sell through the point of sale. The user has to check "
537 " currencies in your cash registers at the beginning and the "
539 " of each session.\n"
541 " Note that you should better to use the menu <i>Your "
543 " to quickly open a new session.\n"
547 "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
548 " Cliquez pour démarrer une nouvelle permanence.\n"
550 " Une permanence est un intervalle de temps, par exemple une "
552 " pendant lequel l'atelier est ouvert. "
554 " vérifier l'argent présent en caisse au début et à la fin de "
558 " Remarquez que vous devriez plutôt utiliser le menu <i>Votre "
560 " pour ouvrir rapidement une nouvelle permanence.\n"
564 #. module: point_of_sale
565 #: view:pos.session:0
566 msgid "Validate Closing & Post Entries"
567 msgstr "Valider la fermeture"
569 #. module: point_of_sale
570 #: view:pos.session:0
571 msgid "End of Session"
572 msgstr "Finir la permanence"
574 #. module: point_of_sale
575 #: field:pos.session,name:0
577 msgstr "Id. de permanence"
579 #. module: point_of_sale
580 #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_session_opening.py:67
581 #: field:pos.box.entries,session_id:0
583 #: field:pos.order,session_id:0